Sunday, January 20, 2008

Both sides of the same coin.

This is the newest Israeli coin: the "Shnekel" - שנקל which is short for Shney Shekel - שני שקל = two Shekel. It sounds like Yiddish and would be written in that language like שנעקעל and is almost like another word in Yiddish I cannot mention here.

I guess that in Arabic it would be like شنيقيل, in German: Schneckel, in French: Chnekle and in Dutch: Sjnekkel.
But in fact it should be Sheklayim - شيقيلين - שקליים because in Semitic languages there is a special plural for a couple.

The Shnekel reminds me of the joke about a team of money forgers that got caught when they tried to use the 13 Shekel notes they printed.

http://picasaweb.google.com/uriahyaniv/TheThirdSideOfTheCoin/photo#5159157863658592578

2 comments:

Sante said...

Hallo Ton, nooit geweten dat 'snikkel' uit het Yiddisch komt, maar nu je het 'suggereert', het ligt wel voor de hand, qua klank. Ook niet geweten dat je ook aan het bloggen bent geslagen. Wat de video betreft aangaande het zestigjarig jubileum -- ik zag dat je net zo oud bent als Israel -- moet ik je zeggen dat ik toch gemengde gevoelens heb, die nog versterkt zijn door het boek 'Het zijn net mensen' over journalistiek in het Midden-Oosten van Joris Luyendijk. Groet!

Uriah - אוּרִיָּה said...

Ciao Sante
Ik ben een jaar ouder dan Israel :-)
Het woord dat ik niet wilde schrijven was shmekel en dat is het neefje van snikkel ....
Ik ken het boek niet, is het goed voor de joden :-)